mti翻译硕士yabo亚博体育下载--任意三数字加yabo.com直达官网论坛网站-2019翻译硕士yabo亚博体育下载--任意三数字加yabo.com直达官网真题资料-52mti.com

?找回密码
?立即注册

QQ登录

只需一步,快速开始

扫一扫,访问微社区

查看: 17971|回复: 90
打印 上一主题 下一主题

[翻译资料分享] 翻译硕士必备:常用成语汉英对照翻译

? [复制链接]

6812

主题

6861

帖子

2万

积分

管理员

Rank: 9Rank: 9Rank: 9

积分
24767

论坛元老

跳转到指定楼层
楼主
发表于 2016-10-14 11:23:33 | 只看该作者 回帖奖励 |倒序浏览 |阅读模式
翻译硕士必备:常用成语汉英对照翻译
(52mti整理)
PDF打印版下载地址:
游客,如果您要查看本帖隐藏内容请回复
哀兵必胜 an army burning with indignation is boundto win
哀鸿遍野 disaster victims moaning everywhere
挨家挨户 go from house to house
唉声叹气 heave deep signs (of grief, worry oranguish)
爱不释手 be so fond of sth. that one will not letit out of one’s hand
爱莫能助 be willing to help but unable to do so
爱屋及乌 love me, love my dog
爱憎分明 understand what to love and what tohate
碍手碍脚 be in the way
安邦定国 bring peace and stability to the country
安步当车 stroll over instead of riding in acarriage
安居乐业 live and work in peace and contentment
安如泰山 as solid as Mount Tai
安之若素 bear with equanimity
按兵不动 take no action
按部就班 keep to conventional ways of doing things
按劳分配 distribution according to work
按图索骥 deal with a matter in a mechanicalway
按需分配 distribution according to need
暗渡陈仓 enter into a secret liaison
暗送秋波 make eyes at sb.
昂首阔步 stride proudly ahead
八九不离十 pretty close
八面玲珑 be smooth and slick
八面威风 an aura of awesome might
八仙过海各显神通 like the Eight Immortals crossing the sea,each one showing his or her special people
拔刀相助 take up the cudgels against aninjustice
拔苗助长 spoil things by excessive enthusiasm
跋山涉水 scale mountains and ford streams
白璧微瑕 a slight defect in a person of integrity
白驹过隙 the time is fleeting
白日做梦 build castles in the air
白手起家 start from scratch
百尺竿头更进一步 further improve one’s work
百发百中 shoot with unfailing accuracy
百废俱兴 all that was left undone is now beingundertaken
百花齐放百家争鸣 let a hundred flowers blossom and ahundred schools of thoughts contend
百里挑一 one in a hundred; cream of the crop
百闻不如一见 seeing for oneself is better than hearingfrom others
百折不挠 keep on fighting in spite of all setbacks
稗官野史 books of anecdotes
班门弄斧 display one’s slight skill before anexpert
半斤八两 two of a kind
半老徐娘 woman of fading charms
半路出家 switch to a job one was not trained for
宝刀不老 he is still at the height of his powers
饱经风霜 having had one’s fill of hardships
抱残守缺 be an anachronism
抱佛脚 make a hasty last-minute effort
抱头痛哭 cry on each other’s shoulders
暴殄天物 a reckless waste of the products of nature
暴跳如雷 fly into a rage
爆冷门 a dark horse bobbing up
背道而驰 run counter to
背水一战 fight to win or die
背信弃义 break faith with sb.
笨鸟先飞 the slow need to start early
比比皆是 such is the case everywhere
彼一时此一时 times have changed
敝帚自珍 cherish sth. of little value simplybecause it is one’s own
避重就轻 avoid the important and dwell on thetrivial
鞭长莫及 beyond the reach of one’s power
遍体鳞伤 be beaten black and blue
标新立异 create sth. new and original
别出心裁 try to be different
别具一格 have a style of one’s own
别有用心 have an axe to grind
宾至如归 a home from home
兵败如山倒 an army in flight is like a landslide
秉烛夜游 make merry while one may
并驾齐驱 keep abreast of sb. ; keep pace with sb.
拨乱反正 restore things to order
博闻强记 have encyclopaedic knowledge
捕风捉影 speak or act on hearsay evidence
不卑不亢 neither overbearing nor servile
不出所料 as expected
不辞而别 leave without saying goodbye
不打不相识 no discord, no concord
不打自招 give oneself away
不到黄河心不死 refuse to give up until all rope is gone
不二法门 the one and only way
不费吹灰之力 as easy as falling off a log
不分青红皂白 make no distinction between right andwrong
不寒而栗 tremble with fear
不即不离 keep sb. at arm’s length
不胫而走 spread like wildfire
不可名状 be beyond description
不可同日而语 there is no comparison between them
声势汹汹不可一世 bluster and swagger like a conquering hero
不了了之 end up with nothing definite
不期而遇 have a chance encounter
不入虎穴焉得虎子 nothing venture, nothing gain
不三不四 neither fish nor fowl
不速之客 gate-crasher
不同凡响 out of the common run
不闻不问 be indifferent to sth.
不相上下 almost on a par
不遗余力 do one’s utmost
不择手段 by hook or by crook
不折不扣 out-and-out
不知所措 be at a loss
步入后尘 follow in sb.’s footsteps
残花败柳 fallen women
沧海一粟 a drop in the ocean
察言观色 watch a person’s every mood
长吁短叹 moan and groan
陈词滥调 clichés
乘风破浪 brave the wind and the waves
趁人之危 take advantage of sb.’s precariousposition
吃喝玩乐 idle away one’s time in pleasure-seeking
吃一堑长一智 a fall into the pit, a gain in your wit
出尔反尔 contradict oneself
出类拔萃 be out of the common run
出其不意 catch sb. unawares
出人头地 stand out among one’s fellows
出人意料 beyond all expectations
初生牛犊不怕虎 young people are fearless
唇枪舌剑 engage in a battle of words
唇亡齿寒 if one falls, the other is in danger
词不达意 the words fails to convey the idea
此地无银三百两 a clumsy denial resulting in self-exposure
从长计议 take one’s time in reaching a decision
寸步不让 not budge an inch
打肿脸充胖子 puff oneself up to one’s own cost
大吹大擂 make a big noise
大红大紫 be very much in the spotlight
大惊小怪 make a fuss about nothing
大器晚成 great minds mature slowly
大失所望 to one’s great disappointment
大同小异 alike except for slight differences
大显身手 give full play to one’s abilities
大言不惭 talk big
大有文章 there’s more to this than meet theeye
单刀直入 speak out without beating about the bush
殚精竭虑 rack one’s brains
当机立断 make a prompt decision
当局者迷旁观者清 the onlooker sees most of the game
当之无愧 be worthy of
倒打一耙 put the blame on one’s victim
道高一尺魔高一丈 the more illumination, the more temptation
得不偿失 the game is not worth the candle
得寸进尺 give him an inch and he’ll take a yard
颠来倒去 over and over
对牛弹琴 address the wrong audience
自食恶果 sow the wind and reap the whirlwind
恩威并施 use the carrot and the sticksimultaneously
尔虞我诈 each trying to cheat the other
发人深省 stir up one’s soul
反败为胜 turn the tide
返璞归真 go back to nature
防微杜渐 check at the outset
飞蛾扑火 seekone’s own doom
纷至沓来 keeppouring in
焚膏继晷 stayup late and work hard
风靡一时 be allthe rage at the time
釜底抽薪 takedrastic measures to deal with an emergency
俯拾即是 befound everywhere
腹背受敌 beattacked front and rear
覆水难收 whatis done can not be undone
改邪归正 turnover a new leaf
改头换面 dishup the same old stuff in a new form
干打雷不下雨 muchnoise but no action
纲举目张 oncethe key link is grasped, everything falls into place
格格不入 like asquare peg in a round hole
各得其所 eachhas a role to play
各有千秋 eachhas his own strong points
狗急跳墙 acornered beast will do sth. desperate
狗拿耗子多管闲事poke one’s nose into other people’s business
孤掌难鸣 it’shard to succeed without support
孤注一掷 putall one’s eggs in one basket
骨瘦如柴 a bagof bones
故伎重演 playthe same old trick
故作姿态 put onairs
顾名思义 justas its name implies; as the term suggests
拐弯抹角 beatabout the bush
归根结底 in thefinal analysis
裹足不前hesitate to move forward
过河拆桥 kickdown the ladder
海底捞针 lookfor a needle in a haystack
害群之马 ablack sheep
好事多磨 theroad to happiness is strewn with setbacks
好为人师 begiven to laying down the law
恨之入骨 bear abitter hatred for sb.
横七竖八higgledy-piggledy
红光满面 in thepink
虎头蛇尾 inlike a lion, out like a lamb
哗众取宠 try toplease the public with claptrap
化干戈为玉帛 burythe hatchet
化为乌有 cometo naught
化险为夷 headoff a disaster
画蛇添足 ruinthe effect by adding sth. superfluous
换汤不换药 thesame old stuff with a different label
焕然一新 lookbrand-new
患得患失 be swayedby considerations of loss and gain
挥金如土 spendmoney like water
回心转意 have achange of heart
毁于一旦 bedestroyed in a moment
浑然一体 anintegral whole
混水摸鱼 fishin troubled waters
魂不守舍 havelost one’s mind
火中取栗 be acat’s paw
货真价实dyed-in-the-wool
祸不单行 it neverrains but it pours
机不可失失不再来opportunity knocks but once
积少成多 many alittle makes a mickle
积重难返ingrained habits are hard to change
以其人之道还治其人之身pay a person back in his own coin
集思广益 poolthe wisdom of the masses
几次三番 timeand again
己所不欲勿施于人 donot unto others as you would not have them do unto you
计日程功 havethe completion of a project in sight
既往不咎 notcensure sb. for his past misdeeds
家家有本难念的经every family has its own hard nut to crack
家喻户晓 widelyknown
戛然而止 cometo an abrupt end
简而言之 to putit in a nutshell
见仁见智different people, different views
箭在弦上不得不发one has reached the point of no return
江河日下 be onthe decline
将计就计 beatsb. at his own game
将心比心 putoneself in sb.’s shoes
姜还是老的辣veterans are abler than recruits
绞尽脑汁 rackone’s brains
脚踏两只船 siton the fence
矫枉过正over-correct
街谈巷议 streetgossip
结党营私 bandtogether for selfish purposes
捷足先登 theearly bird catches the worm
涸泽而渔 killthe goose that lays the golden eggs
金口玉言utterances that carry great weight
金玉其外败絮其中fair without, foul within
井水不犯河水 I’ll mind my own business, you mind yours
敬而远之 stayat a respectful distance from sb.
九牛一毛 a dropin the ocean
九死一生survival after many hazards
就事论事 dealwith a matter on its merits
具体而微miniature
据理力争 arguestrongly on just grounds
聚精会神concentrate one’s attention
卷土重来 stagea comeback
开诚相见 befrank and open
见风使舵 trimone’s sails
慷慨就义 die amartyr’s death
孔孟之道 thedoctrine of Confucius and Mencius
口蜜腹剑 honeyon one’s lips and murder in one’s heart
哭丧着脸 goaround with a long face
苦不堪言 themisery or hardship is beyond words
快刀斩乱麻 cutthe Gordian knot
快马加鞭 whipand spur
脍炙人口 enjoygreat popularity
喟然长叹 heavea deep sigh
困兽犹斗 beastsat bay will fight back
老奸巨猾 an oldhand at trickery and deception
老马识途 an oldhand is a good guide
乐极生悲extreme joy begets sorrow
雷声大雨点小 muchtalk, little action
累死累活 workoneself to death
冷若冰霜 havean icy manner
冷眼旁观 lookon with a cold eye
礼轻情意重 it’snothing much, but it’s the thought that counts
理所当然 as amatter of course
力挽狂澜 makevigorous efforts to turn the tide
力争上游 strivefor first place
利欲熏心 beblinded by greed
量入为出 cutone’s coat according to one’s cloth
了如指掌 havesth. at one’s fingertips
临渴掘井 makean eleventh-hour attempt
临渊羡鱼 oneshould take practical steps to achieve one’s aims
琳琅满目 afeast for the eyes
令人发指 makeone bristle with anger
溜须拍马 licksb.’s boots
溜之大吉 makeoneself scarce
露马脚 let thecat out of the bag
碌碌无为 lead avain and humdrum life
戮力同心 makeconcerted efforts
每况愈下 gofrom bad to worse
美中不足 ablemish in a thing of beauty
蒙在鼓里 bekept in the dark
明媒正娶 belegally and formally married
冥思苦想 rackone’s brains
墨守成规 stayin a rut
漠不关心 indifferent;unconcerned
囊中羞涩 beshort of money
恼羞成怒 flyinto a rage from shame
能者多劳 theabler one is, the more one should do
呕心沥血 workone’s heart out
拍马屁 lick sb’sboots
攀龙附凤 putoneself under the patronage of a bigwig
旁征博引 bewell documented
赔了夫人又折兵instead of making a gain, suffer a double loss
疲于奔命 bekept constantly on the run
平步青云 have ameteoric rise
平起平坐 be onan equal footing
破釜沉舟 burnone’s boats
起死回生 snatcha patient from the jaws of death
牵肠挂肚 be ontenterhooks
前事不忘后事之师lessons learned from the past can guide one in the future
青出于蓝而胜于蓝the pupil surpasses the master
晴天霹雳 a boltfrom the blue
穷途末路 havecome to a dead end
趋炎附势 curryfavour with the powerful
曲高和寡 toohighbrow to be popular
全心全意 heartand soul
热锅上的蚂蚁 acat on a hot tin roof
热火朝天 infull swing
人定胜天 manwill triumph over nature
仁者见仁智者见智different people have different views
如坐针毡 be onpins and needles
乳臭未干 be wetbehind the ears
入不敷出 unableto make ends meet
入乡随俗 whenin Rome do as the Romans do
三寸不烂之舌 asilver tongue
三句话不离本行 canhardly open one’s mouth without talking shop
三思而行 lookbefore you leap
三心二意shilly-shally
丧家之犬 astray cur
搔首弄姿posture and preen oneself
杀鸡取卵 killthe goose that lays the golden eggs
山穷水尽 at theend of one’s rope
煽风点火 stirup trouble
少壮不努力老大徒伤悲laziness in youth spells regret in old age
舍本逐末 attendto trifles and neglect essentials
舍生取义 laydown one’s life for a just cause
神气十足putting on grand airs
生米煮成熟饭 what’sdone can’t be undone
盛极一时 be allthe rage
识时务者为俊杰 awise man submits to circumstances
时不待我 timeand tide wait for no man
势如破竹 like ahot knife cutting through butter
事实胜于雄辩facts speak louder than words
视死如归 lookdeath calmly in the face
首屈一指 besecond to none
熟视无睹 turn ablind eye to
鼠目寸光 seeonly what is under one’s nose
水滴石穿 littlestrokes fell great oaks
水泄不通 bewatertight
说曹操曹操到speak of the devil and he will appear
说到做到 matchone’s deeds to one’s words
说一不二 standby one’s word
说时迟那时快 inthe twinkling of an eye
死里逃生 escapeby the skin of one’s teethhave a narrow escape
死心塌地 behellbent
四脚朝天 fallon one’s back
搜肠刮肚 rackone’s brain
追本溯源 traceback to the source
随声附和 chimein with others
所向披靡 sweepaway all obstacles
贪生怕死 carefor nothing but saving one’s skin
贪小失大 seek smallgains but incur big losses
探囊取物 aseasy as falling off a log
逃之夭夭 show aclean pair of heels
特立独行independent in mind and action
提心吊胆 haveone’s heart in one’s mouth
天方夜谭 acock-and-bull story
条分缕析 make acareful and detailed analysis
听而不闻 turn adeaf ear to
铤而走险 make areckless move
同归于尽 end upin common ruin
同呼吸共命运throw in one’s lot with sb.
捅马蜂窝 bringa hornet’s nest about one’s ears
偷鸡不成蚀把米 gofor wool and come back shorn
头面人物 a bigshot
突飞猛进advance with seven-league strides
徒费唇舌 wasteone’s breath
推波助澜 addfuel to the flames
唾手可得extremely easy to obtain
万变不离其宗change time and again, yet stay much the same
玩世不恭 thumbone’s nose at the world
万金油 Jack ofall trades and master of none
望梅止渴 feedon fancies
文过饰非 glossover wrongs
文如其人 thestyle is the man
稳住阵脚 holdone’s ground
我行我素 stickto one’s old way of doing things
无风不起浪 there’sno smoke without fire
无毒不丈夫 allgreat men are ruthless
无地自容 lookfor a hole to crawl into
无所事事 idleaway one’s time
无米之炊 makebricks without straw
无隙可乘 nochink in one’s armour
五十步笑百步 thepot calls the kettle black
物以类聚人以群分birds of a feather flock together
洗心革面 turnover a new leaf
习惯成自然 habitbecomes second nature
先声夺人overawe people by displaying one’s strength
相形见绌 beoutshone
相提并论 placeon a par
想入非非daydream
销声匿迹disappear from the scene
逍遥法外 be atlarge
笑掉大牙 laughone’s head off
心有余而力不足 thespirit is willing, but the flesh is weak
心绪不宁 in aflutter
休戚与共 sharethe same fate
雄心壮志 loftyaspirations and high ideals
秀色可餐 beautyto feast one’s eyes on
虚张声势 bluffand bluster
虚怀若谷 beopen-minded
喧宾夺主 anoisy guest steals the host’s thunder
雪泥鸿爪 tracesof bygone days
学无止境 there’sno limit to knowledge
言为心声 whatthe heart thinks the tongue speaks
言而无信 goback on one’s word
言不由衷 speakwith one’s tongue in one’s cheek
揠苗助长 spoilthings by excessive enthusiasm
掩耳盗铃 buryone’s head in the sand
眼中钉肉中刺 athorn in one’s flesh
扬眉吐气 feelproud and elated
养尊处优 livein clover
夜以继日 roundthe clock
一不做二不休 infor a penny, in for a pound
一触即发 be onthe verge of breaking out
一分钱一分货 whatprice, what goods
一个萝卜一个坑each has his own task, and nobody is despensable
一鼓作气 getsth. done in one sustained effort
一哄而散 breakup in a hubbub
一回生二回熟difficult the first time, easy the second
一见如故 hit itoff well right from the start
一见钟情 fallin love at first sight
一刻千金 timeis gold
一箭双雕 killtwo birds with one stone
一模一样 aslike as two peas
一鸣惊人 setthe world on fire
一丘之貉 birdsof a feather
一失足成千古恨 asingle slip may cause lasting sorrow
一手交钱一手交货cash on delivery
一往情深 behead over heels in love
一网打尽 roundup the whole gang at one fell swoop
一厢情愿 one’sown wishful thinking
一物降一物everything has its superior
一无所有 nothave a thing to one’s name
一言不发 keepone’s mouth shut
一言难尽 it’s along story
一衣带水 anarrow strip of water
一跃而起 jumpto one’s feet
一针见血 hit thenail on the head
衣不蔽体 havenothing but rags on one’s back
以权谋私 abusepower for personal gain
以其人之道还治其人之身pay sb. back in his own coin
以德报怨 repayevil with good
疑神疑鬼 beeven afraid of one’s own shadow
因材施教 suitthe instruction to the student’s level
因小失大 pennywise and pound foolish
引以为荣 takeit as an honor
应运而生 emergeas the times demand
优胜劣汰 selectthe superior and eliminate the inferior
有碍观瞻 be aneyesore
有福同享有难同当share weal and woe
有机可乘 there’sa loophole that can be used
有其父必有其子like father, like son
有眼不识泰山entertain an angel unawares
有志者事竟成where there’s a will there’s a way
与时俱进 keeppace with the times
与世无争 holdoneself aloof from the world
与众不同different from the common run
欲壑难填avarice knows no bounds
欲擒故纵 allowsb. more latitude first to keep a tighter rein on him afterwards
欲速则不达 morehaste, less speed
远走高飞 fleeto faraway places
怨天尤人 blameeveryone and everything but oneself
跃跃欲试 itchto have a go
越俎代庖 takesb. else’sjob into one’s own hands
砸锅卖铁 giveaway all one has
再接再厉continue to exert oneself
责无旁贷 beduty-bound
债台高筑 be upto one’s ears in debt
沾亲带故 haveties of kinship or friendship
张口结舌 be ata loss for words
张三李四 anyTom, Dick or Harry
仗势欺人 abuseone’s power and bully people
照本宣科 repeatwhat the book says
这山望着那山高always think the grass is greener on the other side of the hill
真知灼见penetrating judgement
正中下怀 fit inexactly with one’s wishes
只争朝夕 seizethe day, seize the hour
指日可待 bejust round the corner
趾高气昂 beswollen with arrogance
智穷才尽 at one’swits’ end
智者千虑必有一失even the wise are not free from error
装模作样 put onan act
自卖自夸 blowone’s own trumpet
自食其力 earnone’s own living
自讨没趣 courta rebuff
自投罗网 bitethe hook
自作自受 stewin one’s own juice
罪有应得 thepunishment fits the crime
左右为难 in adilemma
坐吃山空 sitidle and eat, and in time your whole fortune will be used up
坐收渔人之利 reapthe spoils of victory without lifting a finger
坐享其成 reapwhere one has not sown
坐以待毙 awaitone’s doom
作壁上观 be anonlooker
作茧自缚 getenmeshed in a web of one’s own spinning
作威作福 actlike a tyrant

0

主题

12

帖子

36

积分

新手上路

Rank: 1

积分
36
沙发
发表于 2016-10-14 23:49:19 | 只看该作者
参与/回复主题关闭
RE: 翻译硕士必备:常用成语汉英对照翻译 [修改]

0

主题

1

帖子

4

积分

新手上路

Rank: 1

积分
4
板凳
发表于 2016-10-15 16:09:15 | 只看该作者

0

主题

32

帖子

98

积分

注册会员

Rank: 2

积分
98
地板
发表于 2016-10-15 19:03:36 | 只看该作者
谢谢楼主,赞

0

主题

10

帖子

48

积分

新手上路

Rank: 1

积分
48
5#
发表于 2016-10-16 22:07:47 | 只看该作者
谢谢楼主,辛苦啦

0

主题

10

帖子

48

积分

新手上路

Rank: 1

积分
48
6#
发表于 2016-10-16 22:10:30 | 只看该作者
谢谢楼主!辛苦啦

0

主题

34

帖子

88

积分

注册会员

Rank: 2

积分
88
7#
发表于 2016-10-18 18:41:42 | 只看该作者
谢谢分享!!!!

0

主题

4

帖子

40

积分

新手上路

Rank: 1

积分
40
8#
发表于 2016-10-23 12:53:31 | 只看该作者
不具备hi帮你看技能技能

0

主题

1

帖子

14

积分

新手上路

Rank: 1

积分
14
9#
发表于 2016-10-28 14:29:56 | 只看该作者
真是好难下载

0

主题

15

帖子

68

积分

注册会员

Rank: 2

积分
68
10#
发表于 2016-10-29 16:03:35 | 只看该作者
希望都能背的牢牢的
您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

翻译硕士yabo亚博体育下载--任意三数字加yabo.com直达官网网资料商城

QQ|Archiver|手机版|小黑屋|52mti.com ( 豫ICP备14029102号-1 )???

GMT+8, 2019-10-17 18:24 , Processed in 0.250000 second(s), 28 queries .

Powered by 52mti.com X3.2 ? 2014-2015 52mti.Com. & 52mti Design

快速回复 返回顶部 返回列表